15863fe1

2000

Asistente Jurídico Inteligente

Selecciona un texto en la página o analiza el artículo completo.

ⓘ Puedes seleccionar un fragmento de texto o analizar el artículo completo.

    Proceso N° 15863  

          CORTE SUPREMA DE JUSTICIA   

          SALA DE CASACION PENAL   

                                                        Magistrado  Ponente:   

                                                  DR.MARIO MANTILLA NOUGUES   

                                                       Aprobado Acta  No.024   

                                                       Santafé  de  Bogotá, D.C., febrero veintidós (22) de dos mil (2000).   

            Decide la Corte la petición de pruebas presentada en el trámite  de  extradición  de  GABRIEL KENIGSBERGER,    nacido    en   Israel,   solicitada   por   el   Gobierno   de  Francia.   

          A N T E C E D E N T E S   

          1.-  En  cumplimiento de lo dispuesto en  el  artículo  555  del  C.  de  P.P.,  el  Ministerio de Justicia y del Derecho  remitió  a  esta  Corporación  la  solicitud  de  extradición de GABRIEL  KENIGSBERGER   proveniente  del  gobierno de Francia, formalizada por la Embajada de este país en Colombia,  a   través   de   la  nota  verbal  No.  92/MRE   del  20  de  febrero  de  1999.   

          2.-  Ordenado el traslado previsto en el  artículo  556 del C. de P.P., el defensor del requerido demanda la práctica de  pruebas  que  relaciona bajo los numerales 1),  2),  3), y  4) de  su  memorial  explicando  su   “objeto,  finalidad  y  necesidad”.  Dada la  extensión  del  escrito  y  para evitar tautología, las pruebas solicitadas se  individualizarán   en  la  parte  considerativa,  al  decidir  lo  que  resulte  procedente respecto de cada una.   

          3.-  El  oficio  remisorio  señala así  mismo,  que  el  Fiscal  General  de  la Nación, mediante Resolución del 24 de  diciembre   de   1998   decretó  con  fines  de  extradición  la  captura  del  requerido,    la   cual   le   fue  notificada  en  forma  personal  en  la  Penitenciaría  Central  de  Colombia “La Picota”, en donde estaba privado de la  libertad   por   disposición   de   un   Fiscal  Regional  en  razón  de  otro  asunto.   

         

          CONSIDERACIONES   

          1.-  Según el artículo 17 del C.P., la  extradición  se  concederá, solicitará, u ofrecerá de acuerdo a los tratados  públicos  y a falta de éstos, el Gobierno procederá conforme lo establezca el  Código de Procedimiento Penal.   

          En  este  caso, de acuerdo al concepto del Ministerio de Relaciones  Exteriores  de  Colombia,  vertido en oficio OJ.E. No. 2248 del 22 de febrero de  1999  de  su Oficina Jurídica, los convenios internacionales aplicables, son la  Convención  para  la  recíproca extradición de reos suscrita en Bogotá, el 9  de  abril  de 1850  y  la Convención de Viena sobre el Tráfico   ilícito  de   Estupefacientes y sustancias Sicotrópicas suscrita en Viena  el  30  (sic)   de  diciembre de 1988, los cuales se encuentran aprobados y  ratificados  por las Repúblicas de Colombia y Francia.   

          Establece      el      primero      de      estos      Instrumentos  internacionales:   

                     “Artículo  1o.-    El  Gobierno granadino y el Gobierno francés se comprometen a  entregarse   recíprocamente,   a   excepción  de  sus  nacionales,  todos  los  individuos  prófugos de la  Nueva  Granada  refugiados  en Francia, y los prófugos de Francia refugiados en  la  Nueva  Granada,  que  sean  perseguidos  o  condenados  por  los  Tribunales  competentes,  como  autores  o cómplices de alguno de los delitos enumerados en  el  artículo  2o. de la presente Convención ; y la extradición tendrá lugar,  en  vista  de la reclamación que uno de los dos Gobiernos dirija al otro por la  vía diplomática”.(negrilla fuera de texto).   

          Por  razón  de  la  clase   de  pruebas  que en los  numerales    “1.d”,   “1.e”   y   “2.a”    del    memorial    que   se   responde   y   adelante   se  puntualizan   en  detalle solicita el defensor, conviene advertir  que  puede  ser sujeto de extradición toda persona acusada o condenada en un Estado,  que  se  encuentre en el territorio de otro Estado  evadiendo la acción de  la  justicia  y sea reclamada para que comparezca a juicio, o para que cumpla la  pena  impuesta  por  el  delito  imputado.    Por  tanto,   es de  entenderse  que   el  reo  o  el  condenado  a  que  se hace referencia, es  un     prófugo,  entendida  esta  expresión  en  sentido genérico,  propio  del   Derecho  Internacional Público  -como lo aplica la Convención en el texto  copiado-,  por  ser alguien que se oculta o se ausenta, o huye  para eludir  la  acción  de la justicia; es un fugitivo de la justicia de un Estado  en  tanto se  establece en el territorio del otro Estado.   

          2.-     Con    relación    al  trámite    de    la  extradición,   el Decreto promulgado como Ley de la República en la G. O.  de   la Nueva Granada No. 1374  del 27 de mayo de 1852, aprobatorio de  la  Convención  para  la  recíproca   extradición  de reos firmada entre  Colombia   y  Francia  el  9  de  abril  de  1850,  establece  en  su  artículo  3o.:   

                  “Los   documentos   que   deberán   presentarse  en  apoyo de  las  demandas  de  extradición, serán el mandato de arresto librado contra los  acusados,   conforme   a   las   leyes   del   país   cuyo   Gobierno  pide  la  extradición,   o  cualesquiera  otras  piezas  que  por lo menos tengan la  misma  fuerza   que  dicho  mandato,   y  en  las  cuales  también se  indiquen  la  naturaleza   y  gravedad   de los  hechos  que  haya  ocasionado la demanda  de  extradición, y la disposición   penal  aplicable  a  estos  hechos”,   

y   a  la solicitud de extradición en  estudio se anexaron, tanto la   

orden de arresto impartida por la autoridad  judicial  francesa,  como la sentencia mediante la cual esa misma autoridad  condena  al  requerido  a la pena de prisión de 20 años,  por los delitos  de narcotráfico y asociación de malhechores, piezas éstas que   

contienen  las  previsiones  esenciales del  Convenio.   

         Por  su parte, la Ley 67 de 1993, aprobatoria de la Convención de  Viena  para  el Tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, suscrita  por Colombia en Viena el 20 de diciembre de   

1988,  establece  en el párrafo 5  del  artículo  6o., que “La extradición estará sujeta  a las condiciones  previstas  por  la  legislación  de  la  Parte  requerida o por los tratados de  extradición  aplicables,  incluidos  los  motivos  por   los  que la Parte  requerida  puede denegar la extradición”.   

         Entonces,   en  punto al procedimiento  a seguir en este  caso,    debe   atenderse   la   voluntad  plasmada  en  los  tratados  multilaterales   a   que  se  ha  hecho  referencia,  lo  que  implica   la  aplicación   de   las   normas   del   Código   de  Procedimiento   Penal  Colombiano,    que   en  la  regulación  del  trámite  interno   -lo  que  incluye el aspecto probatorio para efectos  del  concepto  de  extradición-  no contraría  los   institutos  internacionales  en referencia, sino que, como se ha  dicho, viene a complementarlos.   

         3.-   El   concepto    de   la   Sala  de  Casación  Penal  de la Corte Suprema de  Justicia  sobre  la  viabilidad  de  la extradición, se  fundamenta,   conforme   lo   indica  el  artículo 558  del  C.  de  P.  P.,   en   la   demostración   de  estos   hechos:   a)-   validez   formal  de  la documentación  presentada;    b)-   la    plena    demostración   de   la   identidad   del  solicitado,   c)-  el principio  de la  doble     incriminación,     d)-    la   equivalencia   de   la   resolución       proferida      en      el      país   requirente;    e)-  cuando  fuere  el  caso,  en  el  cumplimiento  de  los  Tratados    Públicos;   y,    f)-   adicionalmente,  en  que  la  extradición  no  podrá  concederse  cuando el fundamento de ella sea un delito  político  o  de  opinión.  De  tal manera,  es a  cuestionar todos o  cualquiera  de  estos supuestos, que las pruebas demandadas por el solicitado en  extradición   deben   estar   dirigidas;  caso contrario de  acuerdo  a  la  luz  de  lo  dispuesto  en  el   artículo 250 del C. de P.  P.,   deberán rechazarse, sea por inconducentes, por legalmente prohibidas  o ineficaces, o  superfluas.   

         4.-      Estas     necesarias  acotaciones   permiten  dar  respuesta a la demanda  probatoria,   no  sin  advertir,   conforme  a   la última de las precisiones   antecedentes,   que  no      todos      los     objetivos   propuestos  por el defensor en su solicitud, se orientan a  demostrar  lo   concerniente  al  proceso  de  extradición.   En  efecto,    dice    el   profesional    que   pretende   demostrar  con  las pruebas que agrupa en los numerales 1), 2),  y 4) de su escrito:   

         A.-   La  transgresión   al  requerido   de  los  derechos  del  debido proceso y de defensa  en el  proceso   en   el  que  la  autoridad  judicial  francesa  dictó  la  sentencia  condenándolo  a  20  años  de  prisión   que  sirve  de  fundamento a la  solicitud de extradición;   

         B.-   La  permanencia lícita del  requerido   en  Francia  y  su  salida  de  igual  manera  de  ese  país  hacia  Colombia;    

         C.-   El  incumplimiento  de  la  República   de   Francia,   de   las  normas  de  derecho  internacional;    

           D.-   “Verificar  la  validez y vigencia de la solicitud de extradición”  frente  a  la  oposición formulada por el requerido en el proceso en el que lo condenó  la autoridad judicial francesa;   y,    

             E.-  Verificar,   consultando  el  criterio  de  juristas  de  Francia  que  cataloga  como  de  “reconocida  trayectoria”  y   oyendo  sus testimonios,  la   costumbre  y  usual  aplicación  de la ley francesa,   para  establecer   “la   ninguna   vigencia   de   la   sentencia  condenatoria”   dictada   en Francia contra  el  requerido  y  de   los  documentos  y  solicitud de extradición, todo, según precisa,    “de  acuerdo a la ley colombiana  para aducción de pruebas y demostración  de la costumbre y aplicación de la ley en el extranjero”.   

         LAS   PRUEBAS   SOLICITADAS   Y   LO   QUE   A   SU   RESPECTO  SE  DECIDIRÁ:   

         I.-                    “1.       …      INFORMACIÓN     ,  CERTIFICACIONES     Y    DOCUMENTOS    A    LAS    AUTORIDADES   FRANCESAS”  sobre:   

                  “1. a. …  estado  actual,  actuaciones  …  y  decisiones  …  respecto  de la petición  efectuada  por  mi  defendido  … en febrero primero  de este año, a  esas  autoridades  …,  de  notificación  de  la  sentencia  …, proferida en  ausencia  el día tres de noviembre de 1988 por el Tribunal de Gran Instancia de  Marsella, y de la petición subsidiaria de oposición …”.   

         Observa  la  Corte  que  esta  misma  prueba fue solicitada por el  profesional   ante  el  Ministerio  de Justicia y del Derecho, que  la  decretó  y  ordenó  practicar,  según  consta  a  folios  32-33 de la carpeta  adjunta,   y   56-58  del  cuaderno   de la Corte.   Es  preciso  destacar que estas pruebas no tienen como finalidad discutir la validez  de  la  documentación   presentada  con la solicitud de extradición, sino  cuestionar  la  validez  de  la sentencia de condena al requerido, dictada en el  proceso  adelantado  por la autoridad judicial francesa, tema éste que no tiene  lugar  en el trámite de extradición.   Sobre este aspecto es preciso  destacar  que  se refiere a hechos que no son de estudio en el concepto que debe  emitir   esta   Corporación.     Se   trata   pues,  de  prueba impertinente.   

                                           “1.b.     Informes    …   que  correspondan  a  las  actuaciones procesales … para notificar y comunicar …,  de  acuerdo  con  las  normas  del  código   de Procedimiento penal de …  Francia,   la  iniciación  del  proceso penal en su contra, investigación  formal por los delitos cuya extradición se solicita”.   

                                          “1.c.     Informes   …   para  notificar  y  comunicar …,  la citación a audiencia de juzgamiento en su  contra …”.   

                                           “1.f.    …   certificación  y  traducción  oficial  …  de  las  normas  del  código  de procedimiento penal  francés,  del  código  penal y leyes complementarias o modificatorias vigentes  para  la  época  de  los  hechos  …,  …  sobre  la  notificación,  …  de  providencias   …  la  extradición,  requisitos  y  procedimiento;  y  …  la  oposición  a  las  sentencias,  requisitos,  trámite,  normas  sustanciales  y  procesales.   Muy  especialmente  …  certificación  y traducción de los  artículos  412  y  siguientes,  488,  489, 490, 490-1, 491, 492, 550, 551, 552,  553,  554,  555, 556, 557, 558, 559, 560, … del Código de Procedimiento Penal  de la República de Francia “.   

         Estas         pruebas        son  impertinentes    porque    no   pretenden  cuestionar   la   validez   formal   de  la  documentación  aportada  por  vía  diplomática,   sino que la Corte  se pronuncie sobre la legalidad del  trámite  interno  impartido  al  proceso  por  la  autoridad judicial del país  requirente  e  interprete  disposiciones legales de su derecho interno,  lo  cual,  de  manera  evidente   rebasa   el campo de acción de la Corte  para emitir su concepto.   

                                           “1.d.    Documentos,  …  donde  conste  el  lugar  de  residencia  ….  de  …  a  partir  de  su salida de la  república de Francia.   

                                           “1.e.    Documentos,  …de  las  autoridades  de  emigración e inmigración  de … Francia, …, acerca de  mi  defendido  …  y  las  direcciones  …  sobre  su  domicilio  y residencia  …específicamente  para  la  época  …  entre  enero  de  1993  y  la  fecha  actual”.   

         Estas  pruebas,  tal  como ocurre con las  referidas  en  los  puntos  inmediatamente  anteriores, versan sobre  hechos     impertinente    porque   con   ellas   no   pretende  cuestionarse  la validez formal de la  documentación   presentada,  es  decir,  no   guardan  relación  con   el  concepto  que  la  Corte  debe emitir en  el trámite de extradición.   

                        “1.  g.   …  se  pida  al Ministerio de Relaciones  exteriores  de la República de Francia … certifique:   

                                           1.g.1   Tratado  sobre  Derechos  Humanos   suscritos   por   Francia   y   fecha    a   partir  de  la  cual  rigen.   

                                           “1.g.2.  Certificación …   sobre  suscripción,  entrada  en  vigor,  vigencia   (fechas  y mecanismos  legales  establecidos  para ello),  texto aplicable y traducción a nuestro  idioma,  de los siguientes tratados:   

                                           1.g.2.1.   Declaración Universal  de los Derechos Humanos   

                                           1.g.2.2.   Convención europea de  los derechos humanos   

                                           1.g.2.3.    Convención  de  Viena   sobre  tráfico  de  estupefacientes   

                                           1.g.2.4.   Convención  sobre los  derechos de los infantes.   

                                           “1.9.3.   Tratados  suscritos con  la   República   de   Israel    sobre   extradición   de  los  nacionales  …”.   

         A  excepción  de  la  mención  que a  la   “Convención de Viena sobre tráfico de estupefacientes”  hace el  ordinal  “1.g.2.3.”  del  escrito,    el   allegamiento  solicitado   de  los  demás  convenios  internacionales   enlistados,  carece  de  relación   con   los   presupuestos  a  demostrar en el proceso de extradición, esto es, se     trata    de     prueba   inconducente,   pues ni descalifica la validez formal de la documentación  presentada,   ni  cuestiona  la  identidad  del  solicitado,  no   inciden  en  el  principio  de la doble incriminación; ni  pone en tela de  juicio   la equivalencia de la providencia dictada por el país requirente,  ni    denota    incumplimiento    por   Francia    de   los   tratados  públicos   que  rigen  para  el  caso  la relación entre este país   y  Colombia.   

         De  otra  parte,  la  prueba  a que se refiere  el mencionado  ordinal   “1.g.2.3.,  solicitud     a    la    autoridad    de    Francia,     de    certificación   traducida   “sobre  suscripción  …” por ese país,  de la Convención de Viena sobre  tráfico  de  estupefacientes”, es innecesaria,   porque   este   Convenio   Multinacional   referido  específicamente  a  la  conducta  de narcotráfico,  suscrito en Viena por  varios  países,  entre  ellos  Francia  y  Colombia, es el mismo que aprobado y  convertido   en  Ley  de  la República   -Ley 67 de 1993-,   invoca  el  Ministerio  de  Relaciones  Exteriores  de  Colombia  y la autoridad  judicial   de Francia como fundamento de derecho internacional aplicable al  caso;   siendo  la  ley un hecho de conocimiento  general, no requiere  ser probada.   

         Tampoco  se  dispone  solicitar   “….,  entrada  en  vigor,  vigencia,  (fechas y mecanismos legales establecidos para ello), texto aplicable  y  traducción  …”  de  este  Convenio, como lo pide el defensor, porque estos  aspectos   no  están orientados a cuestionar la validez  formal de la  documentación  allegada,  sino  que  tienden  a   obtener  de  la Corte un  pronunciamiento   sobre  la  legalidad  del  trámite impartido al Convenio  internamente  en  el  país  solicitante,  lo  que  está por fuera de la esfera  de  la competencia para el concepto de la Corte.   

         II.-  El segmento de la solicitud  distinguido  como  “2”,   tiene como objetivos los mismos que se puntualiza  con antelación:   

                                           “2….INFORMACIÓN,  …RECEPCIÓN  DE  TESTIMONIOS  Y  APORTE  DE  DOCUMENTOS  A  LAS AUTORIDADES DE SEGURIDAD PÚBLICA, DE RELACIONES EXTERIORES Y  JUDICIALES COLOMBIANAS,   

                                           “2.a   …  solicite  al  … DAS  …    y al Ministerio de Relaciones Exteriores, los documentos … de  migración  … y residencia de mi defendido, …  y que concluyeron con la  otorgación  de  cédula  de  Extranjería  y  autorización  de  residencia  en  Colombia, lo mismo que las fechas de entrada y salida que registre.   

         Inconducente      es     esta  prueba,   pues la plena identidad del requerido y su permanencia en nuestro  país,  son  hechos acreditados suficientemente.  Además esta permanencia,  sea  con  los  requisitos  legales o no, en nada incide  sobre la finalidad  y  del trámite de extradición.   

                                           “2.b.    …  al  Ministerio  de  Relaciones Exteriores de … Colombia …:   

                                           “2.b.1.   Fecha  de Vigencia para  Colombia  de  la Convención de Viena, … celebrada el 19 de diciembre  de  1988.   Canje …, ley nacional aprobatoria y certificación sobre fecha de  …vigencia y texto aplicable.   

         La   Convención  de  las  Naciones Unidas contra el tráfico  ilícito  de  estupefacientes  y sustancias sicotrópicas, suscrita en Viena por  Colombia  el  20  de  diciembre  de  1988,   se  convirtió  en  Ley  de la  República  -la  67-   el   23  de  agosto  de  1993,  y  es  por  tanto,  un mandato general, de  conocimiento  público  que no requiere ser probado,  por esta razón   no se accederá a la petición.   

                                           “2.b.2.   Vigencia, … de … la  Declaración  Universal  de  los  derechos  Humanos,  de  la  Convención  sobre  derechos  de  los  Niños   y  de la  Convención Interamericana sobre  derechos Humanos o Pacto de San José.”.   

                                           2.b.3.    Tratados  o  convenios  internacionales  suscritos  por  nuestro país con la República de Israel   sobre  extradición de sus nacionales.   

         Estas             son             pruebas             inconducentes,   por  cuanto  no  llevan    a   cuestionar  ninguno  de  los  presupuestos  del  trámite  de  extradición,  ni  acreditan  el  incumplimiento  por  Francia  de los Convenios  Internacionales  que rigen el caso.    

         

         De  otro  lado,  la  República  de  Israel  no interviene en este  trámite  judicial  de  extradición.    En  torno a las peticiones en  referencia,   es  preciso  destacar  lo establecido en el artículo 5o. del  Tratado  de  Extradición  suscrito entre Colombia  y Francia, aplicable al  requerido, nacido en la república de Israel:   

                        “Si  aconteciere  que individuos extranjeros en la Nueva Granada y en Francia huyeren  del  uno de estos países y se refugiaren en el otro, después de haber cometido  alguno  de  los  delitos  enumerados  en  el  artículo  2o., no se acordará la  extradición  de  tales  individuos sino luego que el Gobierno  del país a  que  pertenezcan  los  extranjeros  reclamados,  o  el  Representante  de  dicho  país,   haya consultado y puesto en aptitud de hacer saber los motivos que  pueda tener para oponerse a la extradición.”.   

         Evidente  es  entonces,  que  la consulta previa  al país al  cual  el extranjero solicitado pertenece, solo debe hacerla el Gobierno  de  acuerdo a lo que resuelva una vez rendido el concepto por la Corte.   

                        “2.  c.   …  al  Ministerio de Relaciones … para  que  por  intermedio  del  Consulado  …  en  Francia,  se recepcionen los  testimonios  de  los  abogados  de  nacionalidad  Francesa,   ETIENNE   TARRIDE,   y JEAN  LISSBONNE …, sobre la exactitud,  vigencia y  criterios  de  aplicación   de  los  artículos  489,  492,  557, 558, 56,  562   …del código de procedimiento penal de Francia y expresamente en lo  que  se  refiere  a  formas  legales de notificación de las providencia  y  especialmente  de  las  sentencias  penales  o correccionales,  tanto a las  personas   que  residen  en  Francia   como a las que habitan fuera de  ella,  …;  cuándo y bajo qué  requisitos comienzan a tener efectos  legales  las  sentencias  condenatorias …;  la oportunidad y efectos  legales  de  la  …  oposición  a sentencia condenatoria … por el interesado  …,   todo  según  el  derecho  Francés  y  su  cotidiana  costumbre  de  aplicación.   

                    “… son  abogados de reconocida trayectoria …”.   

                                           “2.d.    Aporto,  …, copia  de    los    conceptos     emitidos      mediante   declaraciones  recepcionadas  conforme al  derecho internacional y a las normas de nuestra  legislación,  por los ilustres abogados  ….  Declaración que tiene  que ver expresamente con lo mencionado en el acápite anterior”.   

         Con  estos  mismos  objetivos,  en el numeral “4” del escrito  relaciona   otra  prueba,  cuya  procedencia por ende, cumple analizarse en  este segmento:   

                                           “4.  PRUEBA ESPECIAL DE LA APLICACIÓN  DE   LA   LEY   PENAL  FRANCESA  EN  FRANCIA”.    

                     “se…  tenga  como  prueba  el  concepto, …  del jurista colombiano … Dr. JOSE  JOAQUÍN  CAICEDO  PERDOMO, …, sobre la vigencia y criterios de aplicación de  los   artículos   489,  492,  557,  558,  560,  562  y  normas  concordantes  y  complementarias  del Código de Procedimiento Penal de Francia y expresamente en  lo  que  se refiere a formas legales de notificación … y especialmente de las  sentencias  penales  o  correccionales,  tanto  a  las  personas  que residen en  Francia  como  a  las  que  habitan  fuera  …;  cuándo  y bajo que requisitos  comienzan   a  tener  efectos  legales  las  sentencias  condenatorias  …,  la  oportunidad  y  modo  de  ejercer oposición … y los efectos legales de la …  oposición  a sentencia condenatoria … por el … afectado …, todo según el  derecho Francés …”.   

         Solicita  así  mismo,   que se recepcione  testimonio a  este  abogado  para  que  ratifique  el  contenido del concepto que aporta, cuya  importancia,  afirma,    es  igual  a  la  del testimonio de los   juristas  franceses  – 2.c.-  pues contribuyen “… a establecer la no  vigencia  de  las  sentencia  condenatoria  proferida  en  Francia  … y de los  documentos  y solicitud de Extradición.” y por tanto a demostrar “… que no se  encuentran  reunidos  los  requisitos  de  nuestra legislación para conceder la  extradición.”.   

         Los  fundamentos  de estas peticiones probatorias no se orientan a  acreditar  ninguno  de  los presupuestos establecidos en el artículo 558 del C.  de  P.  P.,  integrados   a  los  tratados  Públicos   aplicables  al  caso,    sino  a  pretender  que  la Corte se pronuncie  sobre la  legalidad  del  trámite  surtido  en el país requirente al proceso  en el  que  se expidió la orden de arresto y  la sentencia condenatoria  que  sirven   de   apoyo   a  la  solicitud  de  extradición,  desplazando  al  juez  natural,    pues  de  acuerdo al escrito,  los tres profesionales  del  derecho  cuyos  testimonios  pide allegar, así como los conceptos rendidos  por  ellos  que  aporta  el peticionario,  tienen como finalidad derruir la  legalidad   del   proceso   penal   adelantado   por   la   autoridad   judicial  francesa.   Este  objeto de la prueba  extralimita el campo de acción  del concepto que ha de emitir la Corte.     

         La   Corte  es  autónoma  para  valorar  los  puntos  materia  de  análisis  y  por tanto, no tiene por qué acudir a esta clase de medios, cuando  se    trate    de   interpretar   el   sentido    normativo    de   un  determinado  régimen jurídico de un Estado.   

         Reitérase  que el único documento, según el artículo 3o. de la  Convención  para  la  recíproca extradición de reos suscrito entre Colombia y  Francia,  que   rige  para este caso,  establece  como documentos  que  deberán  presentarse  en apoyo de las demandas de extradición,   el  mandato  de  arresto   librado  contra  los  acusados,  o  cualesquiera  otra   otras piezas  que por lo menos tengan la misma fuerza que dicho  mandato,   que  indiquen la  naturaleza y gravedad de los hechos   que  haya  ocasionado  la demanda de extradición, y  la disposición penal  aplicable  a  estos hechos, y  estas exigencias  están colmadas   a  satisfacción  en las piezas adjuntas, como lo revela su contenido, es decir,  llenan   la   exigencia   de  la   “validez  formal  de  la  documentación  presentada”.  Por  consiguiente,  las  pedidas  en  estos apartados,    son      pruebas      inconducentes.   

                        “2.  e.   …    a   la   Fiscalía   …   de  …  Colombia   para  que  certifique    estado  actual  y  situación  jurídica      del      señor       ….      ante     las     autoridades  judiciales…”.   

         La  inconducencia  de  esta  prueba es  evidente  porque  no   guarda relación con los presupuestos para demostrar  los  fundamentos  sobre  los cuales la Corte debe  basar su concepto,   e     innecesaria  porque   ya  obra  en  el  proceso,   pues   a  folios  7 y 6 del  cuaderno   que  contiene  la actuación de la Fiscalía, consta    que   el  requerido  “mediante  providencia del 31 de diciembre de 1998 fue  dejado   a  disposición del Fiscal General de la Nación como consecuencia  de  la  abstención  de proferir medida de aseguramiento en su contra dentro del  proceso  35.633″.,  y  que desde ..” y que días antes había sido notificado de  la orden de captura para efectos de extradición.   

         III.-     Las  pruebas  del  numeral    3    y    sus    ramificaciones    del  escrito,  en  criterio  del defensor son necesarias,  para   que   la   Corte   “tenga  elementos  de  juicio  sólidos  y  conceptúe  negativamente   sobre   la  extradición”;   específicamente  dice  querer  demostrar   el  reconocimiento   por el derecho internacional, el  colombiano  y  el francés, de la prevalencia de los derechos de la familia y de  los  niños,   y la necesidad de que las personas del núcleo familiar  se encuentren a su lado o cerca de ellos.   

         Con  este  fin  advierte   a  los ordinales  3.a, 3.a.1,  3.a.2,  3.a.3,  3.a.4.  y  3.a.5,  que aporta,  y así lo hace,    documentos  demostrativos  de  la  relación  del  requerido   con  nuestra  nación,  su domicilio, su matrimonio con colombiana y la procreación con ésta  de  cuatro  hijos  nacionales  colombianos,  su vinculación a la comunidad y su  excelente comportamiento familiar, social, religioso y personal.   

         Para  efectos  del  concepto de  extradición que debe rendir  la  Corte,  los registros de matrimonio del requerido con colombiana, civil  de  nacimiento  de sus cuatro hijos,  constancias del director religioso de  la  comunidad  a  la  que  dice  pertenecer,  y  de sus actividades religiosas y  comunitarias,          son        pruebas  impertinentes,  en cuanto no  guardan relación  con   la   causa   de   ese   concepto;  por  consiguiente  no  se  tendrán  en  cuenta.   

         También        son        pruebas       impertinentes   el  testimonio  que   solicita recaudar en el numeral  “3.b.”,  de  su  esposa,  y  el  concepto del Instituto de Bienestar Familiar en  torno   a  la  necesidad y conveniencia de que el requerido en extradición  permanezca  cerca de su núcleo familiar,  pues estos aspectos son ajenos a  los  presupuestos a probar en el trámite de extradición.   

         Por   lo    expuesto,   la  CORTE  SUPREMA DE JUSTICIA en SALA DE CASACION PENAL,   

         R E S U E L V E   

         1.-          DENEGAR  las  pruebas  pedidas  por la  defensa      del      solicitado     en     extradición,      GABRIEL KENIGSBERGER.   

         NOTIFÍQUESE Y CÚMPLASE.   

                                       EDGAR LOMBANA TRUJILLO   

                                   No      hay  firma   

FERNANDO  E.  ARBOLEDA  RIPOLL                                        JORGE E. CORDOBA POVEDA   

CARLOS   A.   GALVEZ   ARGOTE                                                     JORGE A. GOMEZ GALLEGO   

MARIO    MANTILLA   NOUGUES                                                     CARLOS E. MEJIA ESCOBAR   

ALVARO   O.   PEREZ   PINZON                                                     NILSON PINILLA PINILLA   

                                                      TERESA RUIZ NUÑEZ   

                                                           Secretaria     

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *